Yordam Kitap, Komünist Manifesto ile Kapital’in çizgi romanı Kapital Manga’yı Kürtçe olarak yayınladı. Kitaplar ilk olarak 17-22 Mayıs tarihleri arasında gerçekleşen TÜYAP Kitap Fuarı kapsamında Diyarbakır’da okurlara sunuluyor.Kürt dili üzerindeki resmî yasağın kalktığı, farklı dillerden kültür ve edebiyat eserlerinin Kürtçeye çevrildiği bir dönemde Marksizmin yapıtlarının Kürtçede yayınlanmayışını önemli bir eksiklik olarak gören Yordam Kitap, iki önemli eseri Kürtçeye kazandırdı.
Türkiye’de Türkçe olarak çok sayıda basımı bulunan Manifesto’nun bir Kürtçe basımı yoktu. Eski yıllarda yapılmış olan bir Türkçe-Kürtçe basımın ise yaygın bir dağıtımı yapılmadığı gibi halihazırda piyasada mevcudu da bulunmuyor. Bu nedenle Yordam Kitap’ın Manifesto basımı Türkiye’de Marksist Kürtçe yayıncılık açısından bir ilki temsil ediyor.
Kaliteli ve özenli bir şekilde basılan kitap, Manifesto’nun tam metni ile çevirmen Sami Tan’ın önsözünü içeriyor.
Yordam Kitap’ın Kürtçeye kazandırdığı ikinci eser ise, Karl Marx’ın temel ve oylumlu yapıtı Kapital’in çizgi romana uyarlanmış halini içeren Kapital Manga. İlk olarak 2008 yılında Japonya’da yayınlanan Kapital Manga, 2009 yılında Yordam Kitap tarafından Türkçeye çevrilmişti. Japonya’da olduğu gibi Türkiye’de de ilgiyle karşılanan Kapital Manga, Kapital’in özünü ve temel kavramlarını bir peynir fabrikasındaki üretim süreçleri etrafında gelişen bir öyküyle iç içe anlatması nedeniyle Kürtçede de ilgiyle karşılanacak özellikte. Sömürünün nasıl gerçekleştiğini, kapitalist üretim sürecinin nasıl işlediğini öyküleştirerek, çarpıcı diyaloglarla ve çizginin gücünü kullanarak anlatan Kapital Manga’nın Kürtçe basımı, hem Kürtçeyi iyi bilenler için hem de Kürtçeyi öğrenme aşamasında olan okurlar için zevkle okunabilecek bir kitap.
Her iki kitap da uzun yıllar Azadiya Welat gazetesinin yayın yönetmeni olarak çalışan, halen Kürt Enstitüsü başkanlığını yürüten yazar ve çevirmen Sami Tan tarafından çevrildi.
Yordam Kitap, bu iki kitabın tanıtımı için TÜYAP Diyarbakır Kitap Fuarı kapsamında bir de etkinlik gerçekleştiriyor. 20 Mayıs Cuma günü saat 14.30’daki etkinliğin konuşmacıları Tarık Ziya Ekinci, Şeyhmuz Diken ve Sami Tan.
Yasaklı ideoloji ile yasaklı dilin kucaklaşması...
Marksist eserlerin Kürtçede yayınlanmasını Yordam Kitap, "yasaklı bir ideolojinin yasaklı bir dille kucaklaşması olarak" değerlendirdi. Bu bağlamda Yordam Kitap tarafından hazırlanan basın bülteninde şu ifadelere yer verildi:
"Dünyanın pek çok ülkesinde olduğu gibi Türkiye’de de Marksist eserlerin yayını uzun yıllar yasaklanmış, çok sayıda yazar ve yayıncı Marksist eserleri çevirip yayınladıkları için tutuklanmış, mahkûm olmuştur.
Aynı şekilde Kürt dili de yasaklar ve fiili engellemelerle yok sayılmaya, unutturulmaya, adeta dillerden kazınmaya çalışıldı. Ana dili Kürtçe olan milyonlarca insanın bilime, kültüre ve edebiyata kendi dillerinde ulaşma olanakları ellerinden alındı. 1990’ların başından itibaren adım adım mümkün olabilen Kürtçenin yazılı olarak ifadesi, devlet baskısı, fiili engellemelerin yanı sıra Kürtçenin eğitim dili olmasının engellenmesi nedeniyle zorlu ve sancılı bir süreçte yol almaya çalışıyor.
Her türden haksızlığa, ulusal baskının her türüne karşı mücadelenin bayrağını taşıyan, 'Başka bir ulusu ezen ulus özgür olamaz' şiarını ilke edinen bir dünya görüşünün, küllerinden doğan mazlum bir dilde yankılanması önemlidir."
Komünist Manifesto’nun ünlü son sözü
Komünist Manifesto'nun ünlü son sözü ise Kürtçe'de şu şekilde yeniden ifade edildi:
“Komunîst veşartina raman û dilxwaziyên xwe red dikin. Ew diyar dikin ku bi tenê dikarin bi riya ji binî ve hilweşandina teveka pergala civakî ya heyî bigihêjin armanca xwe. Bila qe çînên serdest bi tirs û sawa şoreşeke komunîst bilerizin. Ji bilî zincîrên xwe tiştekî ku proleter ji dest bidin nîn e. Lê cîhaneke ku bi dest bixin heye.
Karkerên hemû welatan, bibin yek!”
(soL-Haber Merkezi)
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder